- Geist
- Sozial
- Literatur
- Natur
- Kunst
- Geschichte
- Varia
- Biblio
- Archiv
Poemas Portugueses .:. Portugiesische Gedichte
120757
Mesquita-Sternal, Maria de Fátima und Michael Sterna [Hrsg.], Poemas Portugueses = Portugiesische Gedichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart. München 1997.
Vorübergehend geschlossen
13.-28. November 2024
Beschreibung
Mesquita-Sternal, Maria de Fátima und Michael Sterna [Hrsg.],
Poemas Portugueses = Portugiesische Gedichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Orig.-Anthologie, Neuübersetzt, 1. Auflage. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1997. 215 Seiten. Kartoniert. 207 g
* dtv; 9362: dtv zweisprachig. - Portugiesisch-Deutsch. Herausgegeben und übersetzt von Maria de Fátima Mesquita-Sternal und Michael Sternal
Bestell-Nr.120757 | ISBN: 3-423-09362-5
Poemas Portugueses | Portugiesische Literatur | Lyrik | Gedichte | Poesie
https://comenius-antiquariat.ch/buch/120757.html
Sechsundachtzig Gedichte, von den Dichtern des Mittelalters über die Klassiker der Renaissance und des Barock, über die Romantiker, die Lyriker des Realismus und des Symbolismus, die Modernisten und die Neorealisten bis zu den Zeitgenossen
. Den Originaltexten steht eine sehr wortgetreue, ungereimte, nur metrisch etwas gestaltete Übersetzung gegenüber: keine Nachdichtung, sondern eine Heranführung.
Poemas Portugueses = Portugiesische Gedichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Orig.-Anthologie, Neuübersetzt, 1. Auflage. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1997. 215 Seiten. Kartoniert. 207 g
* dtv; 9362: dtv zweisprachig. - Portugiesisch-Deutsch. Herausgegeben und übersetzt von Maria de Fátima Mesquita-Sternal und Michael Sternal
Bestell-Nr.120757 | ISBN: 3-423-09362-5
Poemas Portugueses | Portugiesische Literatur | Lyrik | Gedichte | Poesie
https://comenius-antiquariat.ch/buch/120757.html
Sechsundachtzig Gedichte, von den Dichtern des Mittelalters über die Klassiker der Renaissance und des Barock, über die Romantiker, die Lyriker des Realismus und des Symbolismus, die Modernisten und die Neorealisten bis zu den Zeitgenossen
. Den Originaltexten steht eine sehr wortgetreue, ungereimte, nur metrisch etwas gestaltete Übersetzung gegenüber: keine Nachdichtung, sondern eine Heranführung.
Artikeldetails
120757
1 Artikel